Friday, January 10, 2014

Mein Kampf in Arabic

From Joerg in Berlin:  "I read your commentary on the Guardian article about "Mein Kampf". In Morocco for instant the Arabic translation of this book is some kind of popular. Few people know who Goethe was, or Kant or Hegel, but nearly everybody knows Hitler, and you will meet a lot of people who read "Kifa7i". You wrote that there are no direct translations from German to Arabic. A friend told me that the success of this book is also due to the translation, which differs from the original text. He said that there is one famous translation, already an early one. Maybe it would be interesting to compare translations and original text, and to try to explain the phenomenon (not only to exploit it, or to ignore it completely).

But a country where "Mein Kampf" is much more popular is India, or especially Gujarat. In the Gujarati bookshops you will find "Mein Kampf"
directly beside the autobiography of Gandhi, and some books by Osho (Bhagwan). And not only this, but Gujarati Chiefminister Modi had Hitler in his mind, when he unleashed for exemple the Riots against Muslims in 2002. Maybe he will become the next Indian Prime Minister, too. Western countries like him because of his neoliberal politics ...



(So when talking about "Muslim fascists" and so on (for example by showing photos of Hizbullah fighters or Hajj Amine al-Hussaini with the "Hitler salutation"), it would only be fair to mention that Muslims/Arabs much more have to fear of fascists.)"