Sunday, January 01, 2012

Imagine peace (with Israel?)

I hate all campaigns for peace that are applied to the Middle East.  I suspect an Israeli agenda of war behind every peace initiative related to the Middle East.  There is a one page ad today in the New York Times for a global campaign for peace.  It may not be related to the Middle East but it has "imagine peace" in many languages including Arabic.  But I noticed that the Arabic version of "imagine peace" is wrong--which is typical.  They often resort to an Israeli or a Lebanese right-wing militia man from South Lebanon Army to do the translation. It says in the ad:  أحلم سلام
It is possible that this was google translated but it is wrong.  It could have been أحلم سلاماً which would be grammatically correct.  But I don't think that they even mean that.  They mean: أحلم بالسلام.