I hate all campaigns for peace that are applied to the Middle East. I suspect an Israeli agenda of war behind every peace initiative related to the Middle East. There is a one page ad today in the New York Times for a global campaign for peace. It may not be related to the Middle East but it has "imagine peace" in many languages including Arabic. But I noticed that the Arabic version of "imagine peace" is wrong--which is typical. They often resort to an Israeli or a Lebanese right-wing militia man from South Lebanon Army to do the translation. It says in the ad: أحلم سلام
It is possible that this was google translated but it is wrong. It could have been أحلم سلاماً which would be grammatically correct. But I don't think that they even mean that. They mean: أحلم بالسلام.
It is possible that this was google translated but it is wrong. It could have been أحلم سلاماً which would be grammatically correct. But I don't think that they even mean that. They mean: أحلم بالسلام.