Sunday, August 06, 2006
Trends in Arab Public Opinion: In search of "nervous Sunnis." As you know Neil MacFarquhar of the New York Times has been looking for "nervous Sunnis" in the Arab world. He was so desperate to find "nervous Sunnis" that he had to rely on Walid Jumblat (who brags that he reads the New York Review of Books and finds "documents on the internet"). Similarly, LBC-TV has been very frustrated during this crisis--they also can't find nervous Sunnis. Even Hariri Sunnis are now "saluting the resistance." So in order to have people to represent the Sunni anti-Hizbullah viewpoints (and LBC-TV is a master of sectarian agitation and provocations), LBC-TV has been inviting Saudi academics on a daily basis. But to the consternation of LBC-TV, those Saudi academics uniformly castigate the US and Israel, and express support and solidarity with Hizbullah. Today, Al-Hadath program invited among others the fanatic Zionist, Kenneth Katzman, from the Congressional Research Service. (And Katzman has the charisma of Nasir Al-As`ad and the knowledge of Dan Qayle, and the humor of Larry King). And to represent the House of Saud, they invited a Saudi academic, Fawziyyah Abu Khalid, who kept disappointing the right-wingers of LBC-TV. Katzman almost had a heart attack on the air. He yelled at Abu Khalid: "You are not representing the Saudi government," as if academics are obligated to represent their governments. But you know how protective Zionists are these days of House of Saud's interests. And what really really pissed of Katzman was Abu Khalid's reference to Hizbullah as "resistance." He kept urging her to stop referring to Hizbullah as "resistance," and she kept referring to Hizbullah as "resistance." And the right-wing (but very able) host, Shada `Amr, asked Abu Khalid whether the war in Lebanon is an Iranian-Israeli conflict. "No," said Abu Khalid. "I see it as an American-Israeli war on Lebanon," she said. At that point, Katzman kept saying in English: "hello!, hello! hello!" He did not know that the usage of hello here did not translate as he intended it--to express his dismay and surprise to what is being said. So Arab viewers just thought that the Zionist guest was saluting the Arab viewers, repeatedly. By the way, Hello!