Monday, August 07, 2006

Arab officials say something in Arabic, and something else in English (just like Israeli officials). Arab officials are more frank in English, and Israeli officials are more frank in Hebrew. Ironic. So when Arab officials give interviews in English, the official Arab translations are always politically edited. Take this interview in the Washington Post with Fu'ad Sanyurah (Pierre Laval of Lebanon). He said this, for example: ""This is a Lebanese objective and it suits the Israelis' objectives as well," he added." This, and other sentences, were deleted from the official Arabic translation printed today in Hariri rag, Al-Mustaqbal.