The Economist on Syria is indistinguishable from all other Western media. Its reporter in Beirut gets all her clues and contacts from the Hariri press office. She uses language of the Free Syrian Army in her articles: "the rebels having tactically slipped away". Tactically slipped away? That is the language of the Free Syrian Army: they never get kicked out from an area without using such language. What does tactically slipped away mean? That they tactically could stay but chose instead to tactically slip away? This is like the military communiques of the ruling party in Syria vis-a-vis its humiliating defeats in the wars with Israel.