Monday, May 14, 2007

The Lies of MEMRI, yet again. I normally would not link to MEMRI, but this time I will. An alert reader sent me a message when I was in Houston, alerting me to the blatant lies of MEMRI in this clip. I did not have a chance to view it and verify his translation until I returned tonight. He wishes to remain anonymous, but this is his text (thanks anonymous): "

MEMRI Clip No. 1442

A Mickey Mouse Character on Hamas TV Teaches Children about Islamic Rule of the World

4/13/2007

http://www.memri.org/bin/opener_latest.cgi?ID=SD157707

Black text: Arabic Transcript.

Blue text: Arabic transcript written in English alphabet.

Green text: My English translation.

Red text: MEMRI’s English translation.

Highlighted red text: Wrong MEMRI English translation.


سراء: سنابل، إنتي شو حتعملي .. يعني .. من أجل الأقصى؟ شو حتفدي .. يعني روحك من أجل الأقصى؟ شو حتعملي؟

Sarraa’: Sanabel, enti shoo hate’mali ... ya’ni ... min ajl el-Aqsa? Shoo hatefdi ... ya’ni roohek min ajl el-Aqsa? Shoo hate’mali?

Sarraa’: Sanabel, what are you going to do ... like ... for the sake of Al Aqsa? What are you going to sacrifice ... like your soul for the sake of Al-Aqsa? What are you going to do?

MEMRI: Sanabel, what will you do for the sake of the Al-Aqsa Mosque? How will you sacrifice your soul for the sake of Al-Aqsa? What will you do?

فرفور: حطـُـخ.

Farfour: Hatokh.

Farfour: I will shoot.

MEMRI: …

سنابل: بدي أرسم صورة.

Sanabel: B’di arsem soora.

Sanabel: I’m going to draw a picture.

MEMRI: I will shoot

فرفور: إيش حنعمل يعني كيف إحنا بدنا يا سنابل إنحرر ..

Farfour: Aish hane’mal ya’ni kaif ehna bedna ya sanabel enharrer ...

Farfour: What are we going to do ... Sanabel, like how are we going to liberate ...

MEMRI: Sanabel, what should we do if we want to liberate...

سنابل: بدنا انقاوم.

Sanabel: Bedna enqawem.

Sanabel: We are going to resist.

MEMRI: We want to fight.

فرفور: و بعدين؟ هادي حفظناها و بعدين؟

Farfour: Wo ba’dain? Hadi hfeznaha, wo ba’dain?

Farfour: Then what? We already know this one, then what?

MEMRI: We got that. What else?

سراء: إحنا بدنا..

Sarraa’: Ehna bedna …

Sarraa’: We are going to …

MEMRI: We want to...

سنابل: بطخّونا اليهود.

Sanabel: Betokhoona el yahood.

Sanabel: The Jews will shoot us.

MEMRI: We will annihilate the Jews.

سراء: إحنا بدنا اندافع عن الأقصى بأرواحنا و بدمائنا، ولاّ لأ يا سنابل؟

Sarraa’: Ehna bedna endafe’ an el-Aqsa b arwa7na wo b dema2na, wella la’ ya Sanabel?

Sarraa’: We are going to defend Al-Aqsa with our souls and blood, or are we not Sanabel?

MEMRI: We are defending Al-Aqsa with our souls and our blood, aren't we, Sanabel?

سنابل (صوت غير واضح): بدي استشهد

( أو - سنابل: باستشهد )

( أو - سنابل: بنستشهد )

Sanabel (audio not clear): Bdi astash-hed.

( Or – Sanabel: Bastash-hed )

( Or – Sanabel: Bnastash-hed )

Sanabel (audio not clear): I’m going to become a martyr. [Literally: I want to become a martyr]

( Or – Sanabel: I’ll become a martyr )

( Or – Sanabel: We’ll become martyrs )

MEMRI: I will commit martyrdom.