"exhibiting a trait that Arabs call khilib, or understated charisma". In my critique of the lousy piece of...journalism in the New Yorker Yesterday I forgot to comment on this sentence. Arabs on my Facebook page were making fun of him yesterday. So so the man who did not bother to learn Arabic while in the US marines decided to use an Arabic word although it does not make sense. The root of the word has many meanings except what he describes. In fact, one meaning of the word he used is a "fool". Kid you not. I guess that also slipped by the famous fact-checkers of the New Yorker.